While shaking

Log In to use the Songbox


Album / Collection: Jakou
Track # 4

Lyrics: aki
Music: Kouichi

View Kanji Japanese Kanji available

New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information!

Original / Romaji LyricsEnglish Translation
Lyrics from Animelyrics.com
tokete kieta amai mitsu wa
   kindan no tobira wo tataku
kaimamita zetsubou wa
   yume mata yume...
torokesouna amai kisu wa
   kindan no tobira wo hiraki
terasareta yokubou wo sarakedashita

Lyrics from Animelyrics.com
The sweet honey which has melted and disappeared
   knocks the forbidden door
Since the despair of which I caught a glimpse,
   I feel as if I am seeing dreams after dreams
A sweet kiss that seems to melt you into love
   opens the forbidden door
I exposed the lust that was made to shine

Lyrics from Animelyrics.com
sukitooru karada kara hikari ga morete
kegare naki yousei mo kasunde mieru
kokoronashika tsumetai ishiki no naka de
musekaeru tsumi to batsu kanaete ageru

Lyrics from Animelyrics.com
As light shines through the transparent body,
Even the untouched fairy looks hazy
In somewhat cold consciousness
I will fulfil your desire for choking sins and punishments

Lyrics from Animelyrics.com
kurushisou de kanashisouna anata wa
koware yasuku kagayaiteta
ganjigarame karada karameta mama
"odorou... anata" sotto yure nagara...

Lyrics from Animelyrics.com
You, looking sorrowful and seeming to be in pain,
Were glittering fragilely
The bound and immobile bodies were kept entwined
"Let us dance", gently, while shaking...

Lyrics from Animelyrics.com
mado no mukou boku no imi ga sukoshizutsu mienakunatte
nukegara no riyuu wo mezamesaseta
mado ni utsuru boku no kao ga sukoshizutsu minikukunatte
otonabita sono me wo eguridashita

Lyrics from Animelyrics.com
The meaning of me who was opposite to the window was, little by little, not seen
And I woke up the reason for my laziness [1]
As my face which was reflected on the window gradually grew ugly,
I dug out that matured sprout [2]

Lyrics from Animelyrics.com
sukitooru karada ni wa nigori wa nakute
uzukumaru yousei ni toikakete miru
minareta hazu itsumono keshiki no naka de
itanda hane no kawari wo sagashite ageru

Lyrics from Animelyrics.com
Without any impurity on her transparent body,
I try asking the crouched fairy
In the usual scenery which I must have become used to seeing
I will search a substitute for the injured wings

Lyrics from Animelyrics.com
kizu wo namete sotto daite anata to
sora ni nobori mai agareba
yume janakute yume no naka made hora...
"oyogou... anata" sotto yurenagara...

Lyrics from Animelyrics.com
Healing you by licking your wound [3] and gently embracing you,
If I soar on a climb to the sky with you,
Not being in a dream, it will be till we are in a dream
"Let us swim" gently, while shaking...

[1] The word translated as laziness originally means "cast-off skin" and, by an extension of that, is used to refer to a person who has no work to do (inside him) and is a just a "shell".

[2] A "sprout" can mean the potential/talent for any emotion or state, somewhat like the usage of "seeds" in English. Here, it might refer to the speaker's disgust at seeing his face turn ugly and how he continues after removing those "seeds/sprouts" of disgust, and can, thus, be translated as "I removed those seeds of matured disgust".

[3] In Japanese, there exists a phrase which can literally be translated as "licking each other's wounds". People who are close and understand each other's pains support one another by "licking their wounds" (which helps healing).

Translated and transliterated by sayakacarys

See an error in these lyrics? Let us know here!

Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)

Anime Galleries dot Net Animepedia Igor Bass Photography: New York City, Travel and Fine Art Photography Absolute Anime
My Little Pony Ties


Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here